Aller au contenu
Accueil » Traductions » Concept de traduction

Concept de traduction

Un élément essentiel de la qualité d’une traduction est la façon dont le traducteur aborde son travail. Un concept de traduction solide se compose de plusieurs étapes de base et comprend l’évaluation de divers éléments. Le processus commence par l’analyse du format de fichier et du texte source et se termine par un contrôle qualité complet qui répond aux exigences du client.

La traduction est un service dans le domaine des langues. Le traducteur traite les textes d’un domaine spécifique et crée une nouvelle version linguistique. Il est familier avec l’utilisation professionnelle des dictionnaires, possède des connaissances spécialisées et une expérience pertinente en terminologie et dans la recherche sur Internet. Un traducteur professionnel travaille quotidiennement dans sa combinaison linguistique et est conscient des particularités et des pièges de la traduction de la langue respective.

Néanmoins, la traduction est une activité humaine dans laquelle une faible tolérance aux erreurs est inévitable. Afin de réduire au maximum ce nombre, l’agence de traduction fh-translations.com propose un service linguistique basé sur un concept de traduction optimisé et orienté vers un haut degré de cohérence terminologique.

La traduction comme défi terminologique

Rassembler des termes techniques de différentes langues est le principal problème d’un traducteur professionnel. De plus, un bon traducteur est aussi un rédacteur exigeant qui apporte son caractère et sa personnalité à son produit. Le résultat doit être un texte qui se réfère au sens et à la structure d’argumentation du texte source tout en tenant compte des particularités culturelles pour que la traduction soit comprise par le lecteur.

Le concept de traduction de fh-translations.com comprend les éléments suivants :

  • Analyse du fichier à traduire
  • Vérification de la faisabilité de la traduction
  • Évaluation de la signification et de la technique d’argumentation du texte source
  • Début des travaux de traduction par un traducteur expert
  • Contrôle final de la qualité

Les éléments suivants sont vérifiés lors du contrôle de qualité :    

  • Orthographe et grammaire
  • Type de police et formatage (sur demande)
  • Cohérence et lisibilité du texte
  • Cohérence de la terminologie
  • Révision des mots-clés et des termes pertinents

De plus, l’utilisation de moyens technologiques sélectionnés garantit un service de traduction continu et cohérent, ce qui garantit une structure de texte uniforme même pour les projets de traduction de grande envergure. Une base de données propriétaire et actualisée de termes économiques et techniques offre un avantage concurrentiel décisif en termes de temps de traitement et de qualité de traduction.

Connaissance de la langue et grande expérience

Le bureau de traduction fh-translations.com est actif dans le secteur de la traduction depuis plus de 10 ans. Il coopère avec de nombreuses entreprises, indépendants et agences dans le monde entier et est spécialisée dans la combinaison linguistique français-allemand, italien-allemand, espagnol-allemand et anglais-allemand. Ceci garantit une qualité de traduction élevée, qui est le résultat d’un concept de traduction optimal. Et tout cela à des prix transparents et compétitifs !