Traduction dans le domaine de la pharmacie

L’avenir des sociétés pharmaceutiques internationales se caractérise par une augmentation des ventes. Le sujet de la santé, de la nutrition et du bien-être est à la mode et le marché mondial continue de développer son grand potentiel. La demande de remèdes, médicaments et suppléments augmente avec la fourniture d’informations de base sur leur mode d’action et le domaine d’application. Les textes sur les avantages et les inconvénients des substances actives et l’indication doivent être préparés et traduits pour le marché international. Une traduction dans le domaine de la pharmacie est commandée par des sociétés pharmaceutiques représentées dans les pays concernés.

Traduction professionnelle dans le domaine de la pharmacie pour des entreprises internationales

De nombreuses sociétés pharmaceutiques opèrent au-delà des frontières et travaillent donc avec des traducteurs. Ils traduisent les descriptions de produits pharmaceutiques pour le marché étranger. C’est la voie royale pour promouvoir les textes de médicaments et le produit dans une zone de langue étrangère. Cependant, un traducteur expérimenté possédant une expertise approfondie en pharmacie et en médecine est nécessaire.

Traduction d’ingrédients et de modes d’action pour le client

Les fabricants de produits pharmaceutiques ont besoin d’une description précise de leurs produits médicaux et pharmaceutiques. Dans ce document, les propriétés positives, les ingrédients, les matières premières et les modes d’action peuvent être décrits. Le client intéressé reçoit des informations sur le produit et explique comment l’utiliser idéalement. Il apprend à connaître les fonctions et les propriétés et peut ainsi estimer le mode d’action. Une traduction fiable crée un plus grand rayon de clients internationaux. Ils peuvent ainsi estimer si le remède leur convient et correspond à leurs idées.

Traduction de produits pharmaceutiques français allemand

Une description bien rédigée et détaillée du produit d’un agent médical ou pharmaceutique et la traduction devraient commencer par quelques phrases introductives. Par exemple, le début du texte pourrait expliquer les symptômes et les causes d’une maladie ou illustrer l’idée de la raison pour laquelle ce produit a été développé. Il peut illustrer l’absorption optimale et donner des conseils utiles pour une utilisation ou un stockage ultérieur. La traduction dans le domaine de la pharmacie fournit donc déjà au client international un aperçu du produit au début.

En outre, les ingrédients de base et l’effet positif sont montrés. Des informations sont données sur les variations et les concentrations possibles des produits. Enfin, le domaine d’application et la compatibilité sont discutés.

Pour les textes pharmaceutiques dans la boutique en ligne multilingue ou sur le site Web du fabricant, vous pouvez également trouver divers conseils sur les produits alternatifs, des critiques indépendantes ou un lien vers une liste de critiques de clients.

La traduction dans le domaine de la pharmacie nécessite une qualification et une expertise

Une traduction professionnelle de textes pharmaceutiques n’est possible qu’avec des connaissances approfondies en médecine et en pharmacie. Le traducteur doit être familiarisé avec les termes de base et la terminologie avancée. De nombreuses années d’expérience et de travail avec des textes pharmaceutiques en langues étrangères complètent l’expertise.

Auteur/autrice : FranzHefele

Traducteur indépendant pour des langues français, Italien, espagnol, anglais et allemand.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.