Les textes de sites Web ou de pages Web sont très différents des textes de livres ou d’autres œuvres littéraires. Le contenu doit être rapidement disponible pour le lecteur et répondre à ses attentes et à ses exigences. Il a une structure logique et une mise en page claire. Dans le cas de sites Web multilingues, des textes traduits sont également fournis au lecteur. La traduction de sites Web, c’est-à-dire la traduction de textes de sites Web, représente donc un défi particulier : le traducteur est confronté à la tâche délicate de transférer le contenu existant dans la nouvelle langue, en tenant compte du contexte culturel et géographique. Ce processus est également appelé localisation.
fh-translations.com – le traducteur pour : allemand – français – anglais – espagnol – italien
La traduction de textes de sites Web pour le lecteur exigeant
Une conception attrayante du site Web crée un attrait agréable pour le lecteur pendant un court instant. Cependant, l’information et le contenu sont le facteur réel qui convainc de rester plus longtemps sur le site. Les textes écrits doivent être formulés au début sous une forme détaillée et facile à comprendre et s’adresser au visiteur le plus rapidement possible. Le lecteur ne sera encouragé à poursuivre l’étude du sujet que si le style de rédaction a été adapté à ses besoins et à sa compréhension.
Veuillez cliquer ici pour plus d’informations sur la traduction français allemand de textes internet.
Lors de la traduction de textes de sites Web, non seulement le contenu et les informations sur l’image, la philosophie, les produits ou les services de l’entreprise sont prises en considération, mais également les caractéristiques économiques, sociales et culturelles du groupe cible.
Les idées de base suivantes s’appliquent à un concept de texte convaincant pour les sites Web multilingues :
- Rédaction convaincante et textes attrayants dans la variante linguistique correspondante
- Approche informative d’une image, d’un produit ou d’un service spécifique
- Excellente cohérence du contenu des traductions par rapport au texte source
- Observer l’expressivité du texte source, y compris une traduction libre pour les textes marketing et publicitaires
- Bonne connaissance des expressions culturelles et des coutumes
- Intégration d’expressions idiomatiques plus ou moins spécifiques et locales
- Utilisation d’une terminologie spécifique
- Élaboration d’une description des caractéristiques ainsi que l’utilisation significative de termes techniques pour faire la publicité des produits.
fh-translations.com – Votre traducteur pour la traduction de textes de sites Web internationaux et de boutiques en ligne
La traduction de textes de sites Web et la présentation multilingue démontre la compétence et ouvre la voie à la compétitivité. Les traductions pour les sites web de l’agence de traduction fh-translations.com sont optimisées pour les moteurs de recherche et peuvent être adaptées aux tendances respectives. Ainsi, une meilleure visibilité des services et produits proposés sur Internet et dans les moteurs de recherche est garantie.
Contactez-moi simplement via le formulaire de contact en précisant votre demande de traduction. Pour les traductions urgentes, vous pouvez également joindre vos fichiers et documents à traduire.