Aller au contenu
Accueil » Traducteur/Traductions » Traducteur Anglais » Traducteur anglais-français

Traducteur anglais-français

fh-translations.com – Le traducteur anglais-français. Des textes au style sûr et un traitement professionnel des commandes. Faites traduire vos documents techniques et économiques en français. Nos traducteurs élaborent pour vous des textes de qualité qui répondent à vos exigences.

Traducteurs anglais-français pour des textes exigeants

Vous avez besoin pour votre entreprise d’un traducteur qui vous traduise un texte français en anglais ? Ou vous souhaitez faire traduire votre contrat anglais en français ? Alors vous avez trouvé votre expert linguistique grâce au site fh-translations.com. Depuis de nombreuses années déjà, nous réalisons des traductions de qualité pour l’industrie, l’économie et la jurisprudence. Et tout cela à des conditions exceptionnelles !

Qui fait traduire ses textes en français ?

Le traducteur anglais-français est généralement mandaté par des entreprises actives en Angleterre, aux États-Unis et en France. Il s’agit d’entreprises bien établies qui font traduire des documents et des textes publicitaires en français ou en anglais pour leurs partenaires commerciaux. Mais la traduction en anglais est également intéressante pour les start-up qui développent leurs activités sur le marché en Angleterre, en Irlande, en Écosse ou aux États-Unis. Pour ce faire, le traducteur de fh-translations.com propose des textes sur mesure qui s’orientent vers les objectifs de votre entreprise. Grâce à un concept de texte éprouvé, la localisation est parfaitement ciblée. En effet, un traducteur professionnel connaît les différences culturelles et géographiques. Ainsi, votre produit trouve rapidement et de manière fiable son chemin vers le client potentiel !

Le maniement d’une langue comme l’anglais et le français

Entre-temps, le progrès technologique permet de nombreuses possibilités pour obtenir une traduction. Le World Wide Web offre une multitude de dictionnaires, de glossaires, d’aides grammaticales et de programmes de traduction. Il suffit de penser à des termes tels que Reverso, DeepL ou Google Translate. Ces sites web élargissent continuellement leur répertoire et font appel à un algorithme performant. Mais ces programmes peuvent-ils vraiment remplacer un traducteur professionnel anglais-français ?

La fonctionnalité des programmes de traduction automatique

Si l’on observe le texte anglais traduit automatiquement, on constate rapidement qu’il ne s’agit que d’une traduction brute. Et même un texte simple peut donner un résultat médiocre. Surtout s’il contient un mot qui a plusieurs significations. Un traducteur professionnel connaît les pièges. En outre, il sait manier les mots et les phrases de texte. C’est un spécialiste dans son domaine et il connaît la terminologie correspondante. Un sujet qui met à genoux toute traduction automatique.

Par ailleurs, la traduction professionnelle devient de plus en plus intéressante pour les entreprises. Les phrases doivent être préparées en fonction du marché. C’est la seule façon de créer une valeur ajoutée. Le traducteur français peut intégrer des notions de langue culturelle et jouer avec les métaphores. Il peut utiliser les bonnes expressions de manière ciblée et ainsi améliorer la compréhension du texte. Au final, le traducteur humain produit un texte de qualité qui sera lu, apprécié et compris par le lecteur.