Aller au contenu
Accueil » Traductions » Traduction de la correspondance commerciale

Traduction de la correspondance commerciale

La traduction de la correspondance commerciale appartient à la communication professionnelle et correspond à l’échange professionnel de sociétés actives à l’international. Ce changement d’information est lié à la discussion et à l’échange d’aspects professionnels. Dans la plupart des cas, cela implique la traduction de lettres, de messages ou de courriers électroniques. Cependant, même les traductions les plus petites, comme celles qui concernent un rendez-vous ou un changement de date, sont parfois placées sur le bureau d’un traducteur professionnel.

A quoi sert la traduction de la correspondance commerciale ?

Dans le commerce transfrontalier, des enquêtes sont effectuées, des offres faites, des contrats conclus et des incertitudes éliminées. Toutefois, le motif de la correspondance commerciale ou de la lettre commerciale peut aussi être un paiement qui n’a pas été effectué, une note concernant la situation de transport différente ou un rapport sur une conduite douteuse des entreprises. Le traducteur conserve toujours la forme officielle dans la création du texte et crée un style qui laisse au destinataire un bon ton et une impression positive.

fh-translations.com – votre traducteur pour le français, l’allemand, l’anglais, l’italien et l’espagnol

La traduction de la correspondance commerciale avec style et niveau

Pour le choix du style d’écriture il faut donc se faire les considérations suivantes :

  • Est-ce que j’écris le texte de manière bureaucratique ou avec une touche personnelle ?
  • Est-ce que je choisis un style avec plusieurs noms ou est-ce que j’utilise des verbes ?
  • Les textes courts ou longs sont-ils plus utiles ?
  • Est-ce que j’écris en images en utilisant de nombreuses métaphores ou est-ce que je procède de manière purement objective ?
  • L’utilisation spécifique de termes techniques souligne-t-elle mon professionnalisme ou inhibe-t-elle l’effet prometteur ?

Ces considérations et la décision finale sont cruciales lors de la création du texte original par l’entreprise et lors de la traduction de la correspondance. Par exemple, il peut s’agir d’un premier contact commercial. Dans ce cas, un style sérieux et objectif est utilisé, qui convainc le futur partenaire commercial des objectifs entrepreneuriaux. L’écriture éveille la curiosité et augmente l’intérêt pour le sujet.

fh-translations.com – votre traducteur pour une correspondance français allemand réussie

Après le bon choix du bon son, le respect de la forme officielle de la lettre commerciale est important. Cela concerne généralement l’adresse, la ligne d’objet, les distances et la fin de la lettre. Il ne faut jamais oublier que l’apparence de la lettre laisse la première impression au destinataire.

Le cadre idéal pour une lettre commerciale réussie

Si les points susmentionnés ont été pris en compte dans la traduction de la correspondance commerciale, les premiers pas dans la bonne direction ont déjà été faits. Cependant, il convient de noter que même la dernière impression de lettre a une influence importante sur son effet. Une introduction attrayante, le respect du formulaire officiel et un adieu amical et impressionnant forment le cadre idéal pour une correspondance commerciale informative et réussie.

L’agence de traduction fh-translations.com est votre partenaire compétent pour la traduction de la correspondance commerciale, des lettres commerciales, du fax et des courriers électroniques, des communications d’entreprise, des communications et des relations commerciales. Faites confiance à un traducteur expérimenté pour l’échange fructueux d’informations de votre entreprise.