Aller au contenu
Accueil » Traducteur/Traductions » Traducteur Allemand » Traduction de correspondance commerciale français-allemand

Traduction de correspondance commerciale français-allemand

Traduction de correspondance commerciale français-allemand

La traduction de correspondance commerciale français-allemand fait partie de la communication professionnelle et correspond à l’échange professionnel des entreprises françaises et allemandes. Dans ce type de correspondance, les aspects professionnels sont mutuellement discutés et échangés. Ceux-ci peuvent être des lettres ou des e-mails. Dans quelques cas, s’il s’agit d’une prise de contact ou d’une fixation d’un rendez-vous, même un texto ou une autre forme de message court est utilisé pour un message rapide et opportun.

Dans la correspondance commerciale, les demandes et offres sont faites, les contrats conclus et les incertitudes éliminées. Cependant, la raison d’une lettre commerciale peut également être un rappel d’un paiement qui n’a pas encore été fait, une note concernant la situation d’expédition différée ou un rapport sur la conduite commerciale douteuse. Mais il est important de toujours suivre le formulaire officiel et d’écrire le texte de manière que le style et le bon son laissent une impression positive et durable chez le destinataire.

La bonne traduction de correspondance commerciale français-allemand repose sur le bon contenu

Pour la sélection du style d’écriture, il faut donc envisager les considérations suivantes :

  • Est-ce que j’écris le texte plus formellement ou avec une touche personnelle ?
  • Est-ce que je choisis mon style pour plusieurs noms ou est-ce que j’utilise des verbes ?
  • Les textes courts ou longs sont-ils plus utiles pour mon projet ?
  • Est-ce que j’écris en images en utilisant beaucoup de métaphores ou suis-je purement objectif ?
  • L’utilisation fréquente de mots étrangers souligne-t-elle mon professionnalisme ou inhibe-t-elle l’effet prometteur du texte sur le destinataire ?

Ces alternatives de base et la décision finale indiquent la voie à suivre, d’un côté dans la rédaction du texte source par la société et de l’autre côté dans la traduction de la correspondance commerciale français-allemand par le traducteur. S’il s’agit d’un premier contact commercial, le futur partenaire est saisi par une idée visuelle du sérieux de la lettre avant de lire le contenu. Cela suscite la curiosité et augmente l’intérêt d’étudier le texte.

Après la bonne sélection pour le bon ton de la lettre d’affaires, l’observation du formulaire officiel (adresse, objet, formulation et conclusion) est également très importante. Un aspect attrayant de la lettre est finalement la première impression du destinataire. Plus la mise en page et le design de la lettre sont invitants, plus le partenaire d’affaires est séduit par une lecture attentive du texte.

Lors de la traduction de correspondance commerciale français-allemand, le respect du style et de la forme est pertinent. Il doit correspondre le plus possible au caractère de l’écriture et rester dans l’identité de l’entreprise.

Si les points ci-dessus ont été pris en compte lors du travail et de la traduction d’une correspondance commerciale réussie, les premiers pas dans la bonne direction sont faits. Cependant, il convient de noter que même la dernière impression d’une lettre a un impact important sur sa durabilité et donc sur les décisions possibles du lecteur. Une introduction attrayante, l’adhésion à la formulation officielle et une conclusion chaleureuse forment le cadre idéal pour le texte informatif et lisible d’une correspondance commerciale.

Utilisez ce formulaire de contact pour trouver votre traducteur allemand et pour recevoir plus d’information.