Traducteur: allemand, français, anglais, espagnol, italien

Le bureau de traduction pour les entreprises internationales

fh-translations.com – votre traducteur fiable et votre agence de traduction professionnelle avec plusieurs années d’expérience dans le domaine des services linguistiques ! Traductions françaisallemanditalienanglaisespagnol.

À l’agence de traduction fh-translations.com, vous bénéficiez d’un excellent service de traduction professionnelle de textes en français, italien, anglais, espagnol et allemand.

Avec plus de 17 ans d’expérience professionnelle, des traductions de haute qualité peuvent être proposées dans les domaines suivants :

Surmontez la barrière de la langue et établissez une communication claire pour vos objectifs commerciaux. Ainsi, de nouveaux clients et partenaires commerciaux sont atteints et les relations internationales développées. Les documents sont traduits avec précision en utilisant une terminologie spécifique.

Le traducteur de fh-translations.com crée non seulement une traduction ordinaire, mais également un texte pertinent avec un message ciblé pour vos clients. Non seulement des informations sur un produit ou un service sont transmises, mais aussi une communication convaincante est créée. Ainsi, vous avez toujours une longueur d’avance sur vos concurrents.

Vos avantages chez fh-translations.com :

  • Service orienté client
  • Processus de traduction optimisé
  • Rédaction éprouvée dans le secteur
  • Livraison dans les délais les plus brefs
  • Excellent rapport qualité-prix

La dynamique d’un marché en croissance exige un langage clair et des moyens de communication fiables. Partagez vos aspirations avec le monde entier et investissez dans une traduction fiable par un traducteur expérimenté. Vous recevrez des textes écrits par des professionnels et des textes spécifiques à votre secteur d’activité pour la commercialisation réussie de vos produits et services dans le monde entier.  

Un service de traduction pour les échanges internationaux

Chez fh-translations.com, vous obtenez des traductions et des textes d’experts qui dépassent les frontières et trouvent un nouveau lectorat. Le traducteur expérimenté crée des textes élégants et de qualité pour l’internationalisation positive de vos idées. Le texte source est transformé en un texte cible facilement compréhensible grâce à une analyse du message et des particularités culturelles liée au sujet. Un processus de traduction innovant pour votre succès international !

Vous recherchez un traducteur professionnel et souhaitez commander une traduction ? Je vous ferai une offre individuelle et transparente. Que vous soyez une entreprise, un organisme gouvernemental, un pigiste ou un particulier, vous bénéficiez des vastes possibilités d’une communication internationale productive.

Ou souhaitez-vous des informations sur la mise en œuvre d’un grand projet de traduction ? Je vous soutiens et crée des textes de qualité fiables pour vous permettre d’atteindre vos objectifs transfrontaliers.

Exemple de traduction par un traducteur français-allemand

Bureau de traduction professionnel pour l’allemand et le français

Le traducteur français-allemand a pour tâche de traduire du français vers l’allemand ou de l’allemand vers le français. Il s’occupe quotidiennement de la formulation de passages de texte compatibles avec le succès et les objectifs du client. Le traducteur professionnel est confronté à la tâche de créer une traduction presque parfaite à partir de la langue source, en créant un style aligné sur le concept de la société et les besoins des lecteurs. Pour avoir une meilleure idée du travail d’un médiateur de langue française et allemande, le tableau ci-dessous présente un exemple de traduction par un traducteur français-allemand.

La traduction français-allemand fiable par le professionnel !

Les entreprises commerciales et autres entreprises économiques, ainsi que les personnes physiques et morales, contactent un expert linguistique professionnel expérimenté dans la traduction du français vers l’allemand ou inversement. Le contexte consiste souvent à pénétrer de nouveaux marchés ou à faire face à la concurrence internationale.

Vous trouverez ci-dessous un exemple de traduction par un traducteur français-allemand. Ce sont des extraits généraux et mixtes du domaine de l’économie et des finances.

Version françaiseVersion allemande
Le cout d’achat des marchandises vendues est le prix qu’a payé l’entreprise à son fournisseur pour l’achat de ses marchandises, ces marchandises sont stockées avant d’être vendues avec le surplus que représente la marge commerciale. Pour calculer le coût d’achat des marchandises vendues il faut connaitre en premier lieu le coût de l’achat des marchandises sur l’année écoulée ainsi que la variation de stock entre le début de l’exercice et la fin de l’exercice.Die Anschaffungskosten der verkauften Waren sind die Preise, die das Unternehmen an seinen Lieferanten für den Kauf seiner Waren gezahlt hat. Diese Waren werden vor dem Verkauf mit dem Überschuss, der durch die Handelsspanne repräsentiert wird, gelagert. Um die Anschaffungskosten der verkauften Waren zu berechnen, müssen zunächst die Kosten für den Kauf der Waren im vergangenen Jahr sowie die Bestandsveränderungen zwischen Geschäftsjahresbeginn und Geschäftsjahresende bekannt sein.
Pour former le coût correspondant à un produit (selon la méthode des coûts complets) on doit regrouper les diverses charges concernant le produit depuis son entrée à l’entreprise sous forme de matière première, jusqu’à sa vente sous forme de produit fini. Le calcul du coût d’achat est la première partie dans le calcul du coût de revient complet, qui comporte en plus du coût d’achat les coûts de production et les coûts hors production.Um die Kosten eines Produkts (nach der Vollkostenmethode) zu bilden, müssen die verschiedenen Ausgaben für das Produkt vom Eintritt in das Unternehmen als Rohmaterial bis zum Verkauf als Endprodukt zusammengefasst werden. Die Berechnung der Anschaffungskosten ist der erste Teil bei der Berechnung der Vollkosten, die neben den Anschaffungskosten auch Produktionskosten und Nichtproduktionskosten beinhaltet.
La détermination des coûts d'achat est indispensable par bien, nature de marchandises ou de matières ou de fournitures afin de permettre l'enregistrement dans les comptes d'immobilisations ou de stocks conformément aux directives de la loi comptable de 1983.Die Bestimmung der Anschaffungskosten ist für die Güter oder die Beschaffenheit von Waren oder Materialien oder Lieferungen wesentlich, um die buchmäßige Erfassung von Sachanlagen oder Vorräten gemäß den Richtlinien des Rechnungslegungsgesetzes von 1983 zu ermöglichen.
Qu'est-ce que l'intérêt légal ?
Le taux d’intérêt légal permet de calculer le montant des pénalités à appliquer au débiteur (la personne qui a une dette) en cas de retard de paiement d’une somme. Il sert à fixer les pénalités de retard de paiement d’une transaction commerciale et les intérêts dus dans le cadre d’une procédure civile.
Was sind gesetzliche Zinsen?
Der gesetzliche Zinssatz ermöglicht es, die Höhe der Strafe zu berechnen, die bei einer verspäteten Zahlung eines Betrags vom Schuldner (die Person, die eine Schuld hat) zu zahlen ist. Er wird verwendet, um die Strafen für die verspätete Zahlung einer kommerziellen Transaktion und die Zinsen in Zivilverfahren festzulegen.
Fixé par la loi (en vertu de l’article 1907 du Code civil), l'intérêt légal est différent de l'intérêt contractuel ou conventionnel, fixé par écrit entre deux parties.Nach dem Gesetz (gemäß Artikel 1907 des frz. BGB) werden die gesetzlichen Zinsen von den vertraglichen oder konventionellen Zinsen, die schriftlich zwischen zwei Parteien festgelegt werden, unterschieden.
Deux taux de l’intérêt légal sont calculés : l’un applicable de manière spécifique aux créances dues aux particuliers, qui présentent des coûts de refinancement en moyenne plus élevés que les autres catégories d’emprunteurs, le second applicable à l’ensemble des autres cas. L’actualisation se fait une fois par semestre.Es werden zwei Sätze von gesetzlichen Zinsen berechnet: Einer speziell für Forderungen an natürliche Personen, die höhere durchschnittliche Refinanzierungskosten haben als andere Kategorien von Kreditnehmern, der zweite für alle anderen Fälle. Die Aktualisierung wird einmal pro Halbjahr durchgeführt.

Parmi les outils les plus importants dont a besoin un traducteur français-allemand, il y a sans aucun doute le dictionnaire de la combinaison linguistique français-allemand. Les spécialistes dans ce domaine possèdent généralement une gamme exquise de dictionnaires généraux et spécialisés. Ils utilisent également des dictionnaires en ligne et des glossaires en ligne qui sont constamment mis à jour dans leur travail quotidien. Le moyen le plus rapide de consulter les termes généraux consiste à utiliser les dictionnaires en ligne suivants :

Leo : dictionnaire étendu avec de nombreuses entrées. Les résultats des deux paires de langues sont affichés et la prononciation de nombreux mots peut même être appelée de manière acoustique. Dans mon expérience, très approprié pour des termes économiques.

Pons : également un dictionnaire en ligne très complet. Idéal pour trouver des termes techniques.

Dict.cc : dictionnaire sympathique et fiable pour rechercher des termes individuels. Y compris de nombreuses phrases, forum de traduction et entraîneur de vocabulaire.

Mais l’inclusion d’un dictionnaire ne suffit souvent pas à un traducteur expérimenté pour exiger des traductions spécialisées du monde des affaires et de la technologie. Il est constamment confronté à des termes techniques et à des terminologies pour lesquelles il doit trouver la contrepartie appropriée de la langue cible. Toutefois, s’il s’agit d’un texte scientifique complexe comportant une variété de nouvelles formulations techniques, il est nécessaire de disposer de nombreuses compétences, d’une expertise, d’une compétence linguistique et d’une certaine expérience de la gestion de textes spécialisés en langues étrangères. C’est seulement avec ce savoir-faire qu’une traduction française utile pourra être créée pour les entreprises.

Avez-vous différents textes ou documents à traduire du français vers l’allemand ? Contactez-moi simplement via le formulaire de contact. Je serai heureux de vous faire une offre gratuite et sans engagement en un rien de temps !

Agence de traduction français-allemand

Votre traducteur fiable pour le français et l’allemand

fh-translations.com est l’agence de traduction français-allemand et votre contact idéal pour la recherche d’un traducteur professionnel de textes du français vers l’allemand ou de l’allemand vers le français.

Vous recherchez un traducteur allemand fiable pour traduire vos textes et vos documents en allemand ? Pour ce faire, l’agence de traduction fh-translations.com propose un service complet et compétent ! Faites confiance à la rédaction professionnelle et de haute qualité réalisée par un traducteur français-allemand expérimenté possédant plusieurs années d’expérience professionnelle.

Vos avantages en un coup d’œil :

  • Traitement des commandes immédiat et simple
  • Processus de traduction optimisés
  • Prix attractifs
  • Forte valeur ajoutée par la rédaction orientée client
  • Professionnalisme et discrétion

L’agence de traduction fh-translations.com est située à Kempten / Allgäu (Allemagne) et est un partenaire fiable des services linguistiques en Allemagne et à l’étranger depuis plus de dix ans. Elle s’occupe de ses clients en Europe et Amérique en développant des traductions et des textes professionnels pour diverses disciplines : commerce et technologie, droit, médecine et affaires sociales. Outre le service de traduction français-allemand, l’agence de traduction propose également des traductions spécialisées de l’anglais, de l’italien et de l’espagnol pour les clients commerciaux et privés. Des détails et des informations supplémentaires sur les couples de langues individuels peuvent être obtenus via le formulaire de contact.

Agence de traduction français-allemand

Une traduction fiable et de haute qualité : fh-translations.com – votre agence de traduction français-allemand

Chaque traduction faite est différente. Cela peut varier plus ou moins selon le traducteur et ses expériences en termes de contenu et de forme. Une traduction professionnelle se caractérise par le fait que le contenu technique du texte source est bien reproduit et que la forme du texte cible est adaptée au lectorat futur. Le processus de traduction éprouvé de fh-translations.com est basé exactement sur ces deux points. Le document à traduire et ses textes sont analysés et évalués très précisément en ce qui concerne leur sémantique, leur syntaxique et leur style. S’il s’avère qu’une traduction professionnelle est possible et offre une valeur ajoutée au client, le travail de traduction commence.

Élégant et ciblé – le concept de traduction de fh-translations.com

La forme du texte cible reflète l’expressivité de chaque traduction. Par conséquent, le client doit informer le traducteur du but exact de la traduction. Cela facilite, d’une part, l’utilisation de la terminologie spécialisée appropriée et, d’autre part, l’adaptation des textes traduits aux besoins du lecteur. Après tout, le lecteur perspicace veut avoir un texte sans faille et informatif qui réponde à ses intérêts.

Vous souhaitez faire traduire vos documents et vos textes et recherchez un traducteur et un rédacteur adapté ? L’agence de traduction français-allemand vous fera avec plaisir une offre gratuite et sans engagement !

Agence de traduction pour l’allemand, le français, l’anglais, l’italien et l’espagnol

Le traducteur fiable pour les entreprises internationales

Sur le site Web fh-translations.com, vous trouverez votre agence de traduction fiable et compétente. Vous recevrez des traductions professionnelles d’un traducteur spécialisé et expérimenté dans la traduction français-allemand. Découvrez les sites Web et obtenez immédiatement une offre individuelle et transparente pour la traduction de vos textes et documents !

L’agence de traduction fh-translations.com vous offre une traduction professionnelle dans les langues suivantes :

  • français-allemand
  • italien-allemand
  • anglais-allemand
  • espagnol-allemand
  • italien-français
  • anglais-français
  • espagnol-français

Autre combinaison de langues sur demande !

Traductions personnalisées par une communication directe

Profitez du contact direct avec votre traducteur amical via l’agence de traduction fh-translations.com. Cela garantit que la traduction créée est également basée sur les souhaits du client. Votre demande sera traitée rapidement. Vous recevez des conseils compétents et une mise en œuvre professionnelle de votre projet de traduction.

Une qualité de traduction de haut niveau

L’agence de traduction fh-translations.com est le synonyme de haute qualité grâce à une rédaction soignée et experte. En tant que fournisseur de services linguistiques innovant, les textes sont toujours à jour. Les barrières linguistiques sont surmontées et une communication réussie est établie avec l’interlocuteur et l’entreprise étrangère.

Votre agence de traduction avec une philosophie pertinente

Un traducteur compétent et méticuleux réalise toujours le meilleur transfert possible du texte source vers le texte cible. Mais un texte attrayant avec un contenu spécialisé pour le public cible a-t-il été créé ? Le processus de traduction optimisé de fh-translations.com développe une adaptation de haute qualité du texte cible pour le lectorat. Dans votre agence de traduction à Kempten, l’accent est mis sur le client et sa satisfaction quant à la réalisation de ses objectifs.

Textes efficaces et attrayants par un expert en langues

Dans le cas d’une traduction efficace, le groupe cible de la traduction doit toujours être au centre du processus. Pour cela, l’agence de traduction sélectionne un traducteur expérimenté qui comprend les attentes du lectorat et adapte ses textes au marché. Il s’agit toujours d’une stratégie de contenu unique, conçue sur mesure pour donner à votre entreprise le bon élan.

L’agence de traduction fh-translations.com traduit des textes et des documents de divers secteurs pour un grand nombre de clients en Allemagne et à l’étranger depuis plus de 10 ans. Faites confiance au savoir-faire d’un traducteur expérimenté et profitez des textes pertinents et attrayants créés pour vos lecteurs.

Ici, vous recevrez une offre individuelle et sans engagement. Prix ​​justes et compréhensibles garantis !

Bureau de traduction à Kempten / Allemagne

Le bureau de traduction professionnel pour les entreprises internationales

Vous cherchez une agence de traduction à Kempten / Allemagne pour la traduction de vos documents et textes ? Donc, vous avez trouvé votre traducteur compétent et fiable sur fh-translations.com.

Votre traducteur des langues Français – Italien – Anglais – Espagnol – Allemand

Dans la recherche d’un bon traducteur pour la traduction de textes et de fichiers, vous avez souvent l’embarras du choix. Enfin, des documents personnels tels que des diplômes, brevets, certificats ou des informations pertinentes sur l’entreprise sont transmis et doivent être traités de manière confidentielle. Discrétion et confidentialité s’ajoutent aux travaux de traduction professionnels et experts du bureau de traduction fh-translations.de.

Traductions spécialisées pour entreprises, clients commerciaux et particuliers

En tant que bureau de traduction à Kempten, fh-translations.com vous apporte son soutien pour toutes les questions relatives à votre projet de traduction. Il peut s’agir de commandes telles que la traduction de textes économiques, techniques ou juridiques, de sites Web ou de boutiques en ligne. Mais même pour des travaux plus modestes tels que la traduction d’un diplôme, d’un certificat ou d’une certification notariale / officielle, vous trouverez le traducteur en qui vous avez confiance.

Un service fiable et rapide de votre bureau de traduction à Kempten (Allemagne)

Vous avez des documents ou des dossiers urgents à traduire ? Pour la traduction express, votre bureau de traduction à Kempten / Allgäu, fh-translations.com, vous propose un service fiable et sans souci. Un processus de traduction optimisé garantit un traitement rapide et soigné dans des conditions équitables et transparentes.

Services de traduction de haute qualité, conformes aux souhaits du client

Le texte source est au centre d’un travail de traduction. Mais les textes traduits varient selon le traducteur et l’application de la terminologie. Les nouveaux textes de la langue cible peuvent donc manquer l’effet escompté. C’est un facteur décisif, en particulier pour les entreprises et les sociétés qui souhaitent traduire des textes de marketing et de publicité. Sur fh-translations.com, vous bénéficiez d’un service complet, allant au-delà de la traduction habituelle. Sur demande, vous recevrez un texte optimisé qui répondra à vos attentes et à vos exigences.

Vos avantages en un coup d’œil :

  • Consultation personnelle et axée sur le client
  • Traitement confidentiel de vos documents
  • Traitement de commande rapide et simple
  • Livraison à temps de la traduction
  • Traductions de grande qualité par un traducteur expérimenté
  • Prix justes et compréhensibles

Intéressé par une traduction ? Demandez votre offre gratuite et sans engagement.

Vous trouverez plus d’informations sur votre traducteur d’allemand ici : https://text-verfasser.de/traducteur-et-redacteur/traducteur-allemand/

Traducteur allemand pour votre texte

En recherche d’un traducteur allemand pour votre texte ?

La communication est le terrain glissant de tout message. Qui communique, veut être compris. Il envoie un message par divers moyens de parole, qui sont déchiffrés par son homologue. Les malentendus sont préprogrammés car le destinataire perçoit également ce qui a été dit à différents niveaux. Il interprète les déclarations en fonction de ses idées et compare le contenu avec ses exigences et ses besoins. Le traducteur allemand de vos textes agit exactement selon cette maxime.

En particulier, les entreprises internationales doivent fournir des informations importantes, correctement formulées et rédigées de manière intelligible. À cette fin, des traducteurs professionnels sont mandatés, notamment pour traiter des documents professionnels du français vers l’allemand.

Les textes qui ne transmettent pas explicitement un message clair et sans ambiguïté offrent d’autant plus de possibilités d’interprétations illogiques. Le lecteur expérimenté reconnaît immédiatement qu’il ne s’agit pas du texte original de l’auteur dans le cas d’une traduction médiocre. La structure du texte est fragile et manque souvent d’énoncés clairs et sans ambiguïté. Le but de ce qui est écrit perd de son expression et le lecteur n’est pas désireux de continuer à s’occuper du texte.

Le site web de fh-translations.com est votre contact fiable lorsque vous recherchez un traducteur allemand pour votre texte.

Mais quels types de documents et de contenu textuel faut-il pour engager un traducteur professionnel du français vers l’allemand ?

Par exemple, le travail quotidien d’un traducteur allemand professionnel comprend la traduction des sujets suivants :

  • Correspondance commerciale
  • Rapport annuel
  • Bilan et comptabilité financière
  • Informations sur la société et les produits
  • Mode d’emploi et fiche de données de sécurité
  • Plan d’affaires, plan de démarrage et d’activité
  • Recours en matière civile et pénale (appel)
  • Rapport de recherche et études
  • Contrat comme le contrat de travaux publics ou le contrat de construction
  • Certificat et curriculum vitae (CV)
  • Site Web et page d’accueil et sites Internet

En plus des compétences linguistiques qu’un traducteur allemand doit apporter à vos textes, il va sans dire qu’ils possèdent une expertise de base dans les domaines des affaires, de la technologie, du droit, de la médecine, de la politique et des affaires sociales. C’est l’expérience du traducteur de fh-translations.de dans la traduction du français vers l’allemand. Fiez-vous sur la qualité et convainquez-vous des traductions allemandes détaillées, spécifiques et pertinentes du bureau de traduction fh-translations.com.

Vous avez des questions ou vous vous intéressez à la traduction d’un document ? Je vous enverrai volontiers une offre sans engagement ! Formulaire de contact

Vous trouverez plus d’informations sur votre traducteur d’allemand ici : https://text-verfasser.de/traducteur-et-redacteur/traducteur-allemand/

Traducteur allemand – Traducteur spécialisé pour français allemand

Qu’est-ce que c’est, un traducteur allemand ?

Le traducteur allemand s’occupe à un niveau indépendant de la traduction français-allemand des textes différents avec le contenu de langue française. Il travaille pour des divers secteurs d’entreprises qui entretiennent une relation économique et commerciale avec les entreprises allemandes. Ces relations deviennent, juste au moment où des innovations technologiques se développent rapidement, de plus en plus importantes pour la réussite des entreprises.

Traducteur allemand

Les entreprises internationales bénéficient toujours de l’introduction et de l’application de nouvelles méthodes de technologie de l’information qui rendent la communication et l’interaction des entreprises à travers les frontières moins coûteuses et plus pratiques. Sur la base de ces méthodes modernes, le traducteur allemand peut intégrer son expérience professionnelle dans le cadre de la relation d’affaires entre les entreprises françaises et allemandes.

Comment y a-t-il une coopération entre les entreprises et les traducteurs externes ?

Une société est toujours à la recherche d’un traducteur allemand si certains documents sont à traduire dans la langue locale. Il peut s’agir, selon le secteur, des instructions allemandes pour un nouveau produit ou d’une nouvelle machine terminée. Dans le domaine de l’informatique par exemple, la traduction du manuel en français d’un matériel ou logiciel est souvent nécessaire. Dans l’hypothèse où l’entreprise commence juste son activité à l’étranger et veut faire de la publicité pour les clients, la traduction du site Web et des premiers contrats et de la correspondance commerciale est une étape importante à cette fin. En plus de la présentation de l’entreprise sur Internet, une traduction attrayante de la brochure de société pour l’acquisition de clients est nécessaire pour fournir des informations professionnelles et intéressantes sur les activités de l’entreprise.

Votre traducteur allemand – Traducteur spécialisé pour français allemand

Après la société a défini ses objectifs et les exigences sur la traduction, elle entre en contact avec le traducteur allemand par e-mail ou par téléphone. En général, les délais et le montant de l’indemnisation ainsi que des souhaits détaillés du client seront y discutés afin d’obtenir un ajustement idéal pour le bénéfice de l’entreprise. Dans le détail, d’autres demandes et des exigences telles que le mode de livraison, la forme extérieure du texte, l’emploi prévu et les terminologies peuvent être discutées.

Dans l’environnement professionnel, la traduction d’un texte allemand dans la langue française doit toujours être produite par un traducteur au niveau d’un locuteur natif. En fonction du contexte, le traducteur allemand peut parvenir à un résultat plus libre et dynamique par ce principe primordial. Il connaît le contexte culturel du pays cible et peut donc créer un texte qui sera absorbé plus rapidement par le lecteur et intuitivement mieux traités. Ainsi, la condition idéale est présente pour la traduction allemande afin de créer un résultat optimal pour le succès de l’entreprise.

La langue française appartient aux langues du monde. Elle est apprise et appliquée d’environ 80 millions de personnes de différents pays comme langue première. De plus, il y a autre 200 millions de personnes vivant sur différents continents qui apprennent et parlent la langue française en plus de leur langue maternelle. Elle est la langue officielle dans les pays de la France, la Suisse, la Belgique, le Canada et de nombreux autres pays et appartient aux langues officielles de l’Union européenne. Un traducteur allemand est donc un facteur clé non seulement pour les entreprises qui entretiennent des contacts d’affaires en France et en Allemagne, mais aussi pour les entreprises au Canada, en Belgique ou en Suisse. Une traduction compétente et facile à comprendre est la condition sine qua non pour la communication irréprochable et réussie.